WK綜合論壇, WK综合论坛

查看:333 回復:0 發表於 2016-7-5 10:18:56
累計簽到:391 天
連續簽到:1 天
跳轉到指定樓層
楼主
發表於 2016-7-5 10:18:56 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒

[英文] 经典英文诗歌翻译:我的诗句变得无聊 [複製鏈接]

经典英文诗歌翻译:我的诗句变得无聊8 |+ y" H+ c/ r7 ~; N) }) G  }

. s3 s' v2 F5 O, l$ V  Dull is my verse: not even thou  U  L9 I$ X1 p+ g7 w7 A
  Who movest many cares away' C+ V3 L; \2 R2 G0 _" O; e
  From this lone breast and weary brow,
% C" [/ M' q$ k" {% t  Canst make, as once, its fountain play;
8 q( z, z. N1 Y4 L0 J( e4 l  No, nor those gentle words that now3 H* w( o  @) v
  Support my heart to hear thee say:& T2 U% W& |; F) Z1 g+ l3 D8 _
  “The bird upon its lonely bough9 I7 Q9 Q, F! X
  Sings sweetest at the close of day.”$ a0 e% ?2 l, P" j" G
  我的诗句变得无聊,2 e9 D; I3 d% n; X8 u0 y
  我的文辞多么单调;2 r0 P: I/ U+ k9 b- F* H  e
  你曾一次次慰籍我胸中的孤独,, |$ d' o# d; }  F6 T; G
  你曾一回回抚平我额头的烦恼;
3 `; _2 k; E) |4 F; W0 r  ~  可你无法让我才思的清泉重新喷涌,
  \/ i% i7 f* L  可你不能使我灵感的火花再次闪耀;+ i3 y& u6 Z3 S6 U7 S
  不,尽管你用温柔的话语把我激励,8 h3 H1 p- E3 W
  我的信心已经瓦解冰消:4 a8 V/ o% t' k$ C* T
  “枝头的小鸟虽然孤独,6 _& W6 [, J, f8 j) f+ _$ ~* C6 y7 ?
  黄昏的歌唱最为美妙。”; V0 G7 L" y  g3 s2 y

1 S: h0 `- H. N1 N1 A8 |& u
收藏收藏 贊贊(0)
把本文推薦給朋友或其他網站上,每次被點擊增加您在本站積分︰1宣傳

回復樓主 親!! 早上好! 心底有WK、心情就會飛翔,心中要個希望、笑容就會清爽!

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則

c重要聲明:本論壇是以即時上載言論的方式運作,WK論壇對所有言論的真實性、立場及版權等,不負任何法律責任。而一切言論只代表發佈者個人意見,並非本網站之立場,讀者及用戶務必自行判斷內容之真實性。 由於本論壇受到「即時上載言論」運作方式所規限,故不能完全監察所有言論,若讀者及用戶發現有內容出現「真實性、立場及版權」等問題,請聯絡我們:[email protected]論壇有權刪除任何言論(刪除前或不會作事先警告及通知)| SiteMap[網站地圖]

發表新帖 返回頂部